亚洲一区二区三区影院在线,亚洲av无码之日韩精品,歪歪漫画在线观看免费完整,无套内射A按摩高潮

成都翻譯公司帶您走入翻譯的世界

發(fā)布時(shí)間:2016-10-11       瀏覽次數(shù):8799       文章來(lái)源:

成都翻譯公司

      在很多人看來(lái)做翻譯這項(xiàng)工作很輕松,而且是很輕松的工作,但是成都翻譯公司明確的告訴大家你們都錯(cuò)了,做翻譯工作的人壓力非常大,而且由于各國(guó)的語(yǔ)言都不同各國(guó)家各地區(qū)的語(yǔ)言形式也不同導(dǎo)致了翻譯工作的困難性很大。

  常人眼中,同傳是少有的“金領(lǐng)”。全球政要身邊、專程包機(jī)上、國(guó)際會(huì)議中,都常有他們的身影;以小時(shí)計(jì)價(jià)的“金金”計(jì)較,更是讓人心馳神往。那么,現(xiàn)實(shí)行業(yè)情況如何?  

      人們對(duì)同傳的理解很多是出于想象的。像所有職業(yè)一樣,同傳也有一座金字塔,對(duì)于位于‘金字塔’頂端的同傳而言,以國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)會(huì)員為例,一天的標(biāo)準(zhǔn)價(jià)可達(dá)8000元人民幣;如果算上加班,單日收入可能超過(guò)一萬(wàn)元。AIIC代表國(guó)際口譯行業(yè)最高標(biāo)準(zhǔn),其在中國(guó)內(nèi)地常駐成員只有32名,其中還包含4名外國(guó)人。

  據(jù)成都翻譯公司了解,在職業(yè)同傳之外,市場(chǎng)上還存在著很多“灰色同傳”。這些譯員職業(yè)化程度較低,無(wú)法獲取行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)報(bào)酬。

  職業(yè)同傳由于已經(jīng)積累了足夠多的客戶,從業(yè)者一般傾向于選擇自由職業(yè),生活工作各不耽誤,兩全其美。但更多的同傳,則需要掛職于翻譯公司,或者干脆做工薪階層。

  供需關(guān)系決定,非英語(yǔ)同傳平均報(bào)價(jià)優(yōu)于英語(yǔ)同傳。但隨著全球化發(fā)展,“小語(yǔ)種”同傳市場(chǎng)越來(lái)越受到英語(yǔ)同傳擠壓,在市場(chǎng)規(guī)模上越發(fā)不占優(yōu)勢(shì)。

“三百六十行,行行出狀元?!贝蟊妼?duì)于同傳“多金”的看法,可謂真假參半。

以上就是由成都翻譯公司為大家提供的有關(guān)于很多人認(rèn)為翻譯工作很好做的相關(guān)問(wèn)題,希望對(duì)大家有所幫助。

0