什么是軟件本地化?
軟件翻譯并不只是單純地翻譯用戶界面。 公司要求進(jìn)行軟件本地化為的是克服產(chǎn)品本身的文化障礙,從而吸引更多的目標(biāo)用戶。 軟件本地化是根據(jù)特定國家的文化規(guī)范對產(chǎn)品進(jìn)行修改,其中包括該國家所要求的語言。 例如,我們需要提供多個(gè)英語版本的產(chǎn)品以滿足加拿大、澳大利亞、英國和美國的需求。這些國家其實(shí)使用的是同一種語言(從廣義上說)。 彼此不同是的每個(gè)國家有 其各個(gè)的文化標(biāo)準(zhǔn)。 也就是說,每個(gè)國家都必須要有不同版本的產(chǎn)品。 翻譯作為市場領(lǐng)先的軟件本地化供應(yīng)商,將竭誠提供各種您所需要的服務(wù)。將自身開發(fā)的工具與第三方應(yīng)用程序結(jié)合起來,有能力為產(chǎn)品評估、抽取和重新整合各種類型的翻譯要素。
博雅翻譯如何做到最好?
我們以嚴(yán)格的要求招聘高水準(zhǔn)的員工。
* 建立豐富專業(yè)性的全球反義詞庫。
* 根據(jù)客戶要求制定合理的實(shí)施方案:軟件或幫助產(chǎn)品的構(gòu)建、測試、界面校驗(yàn);范圍從傳統(tǒng)軟件和幫助到多媒體、網(wǎng)絡(luò)、
Mac、PC、服務(wù)器和客戶端應(yīng)用程序。
* 我們選擇具有專業(yè)知識(shí)背景的翻譯人員,有針對性的進(jìn)行專業(yè)翻譯。
* 我們選擇具有正規(guī)翻譯資質(zhì)的人員,注重翻譯經(jīng)驗(yàn)與資質(zhì)。
網(wǎng)站本地化----助推企業(yè)國際化
Web全球化→網(wǎng)站本地化→網(wǎng)站多語言版本翻譯→專業(yè)多語言翻譯精英→專業(yè)網(wǎng)站技術(shù)設(shè)計(jì)精英
使用客戶母語更快地與客戶聯(lián)系能極大的幫助企業(yè)貼近當(dāng)?shù)厥袌?,快速進(jìn)入當(dāng)?shù)厥袌觥?只要設(shè)計(jì)和執(zhí)行得當(dāng),跨國企業(yè)的網(wǎng)站始終都是最具經(jīng)濟(jì)效益、最靈活的市場營銷工具。博雅翻譯在 Web 本地化方面具備多年經(jīng)驗(yàn),能夠提供多種解決方案。
Internet和萬維網(wǎng)的爆炸式發(fā)展使人們可以輕松進(jìn)入國際市場?,F(xiàn)在,只要設(shè)計(jì)和執(zhí)行得當(dāng),企業(yè)網(wǎng)站始終都是最具經(jīng)濟(jì)效益、最靈活的市場營銷工具。如果處理不得當(dāng),它可能成為成本超支、內(nèi)部沖突和客戶減少的夢魘。比如以下的一些障礙:
* 不同語言和溝通渠道間的不一致信息大量經(jīng)常性的更新(一般在多種不同語言間進(jìn)行更新)通常翻譯和審核的國內(nèi)資源非常
有限顯山露水地面對客戶將嚴(yán)重?fù)p害品牌形象
* 源內(nèi)容更新和本地網(wǎng)站更新間的延遲
* 難以理解不同國家和語言中的文化和法律含義
* 分布式的維護(hù)和審核會(huì)導(dǎo)致產(chǎn)生許多隱藏成本
* 許多不同文件類型涉及圖像、Flash 動(dòng)畫、PDF 等。
助推全球WEB內(nèi)容的交付
我們在具有多種不同應(yīng)用程序類型的多種不同行業(yè)間的網(wǎng)站本地化方面獲得了經(jīng)驗(yàn)。我們的經(jīng)驗(yàn)包括:
用于支持將組織的戰(zhàn)略條目推入新的全球市場的極大型的單種語言本地化項(xiàng)目;
集成包括 Web 的所有溝通渠道間的全球信息管理;
所有全球內(nèi)容的完整外包本地化;
電子商務(wù)交易系統(tǒng)。
交互式、多媒體內(nèi)容本地化
翻譯通過啟用以下措施,針對您的特定需求幫助您決定流程、技術(shù)和服務(wù)的適當(dāng)組合: 將本地化流程、技術(shù)與您的 PDM、CMS、CRM 和電子商務(wù)系統(tǒng)融為一體 利用Unitrans全球網(wǎng)絡(luò)的翻譯,從而確保將準(zhǔn)確的本地市場知識(shí)有效地應(yīng)用至本地化流程 將您本身的國內(nèi)資源融入審核流程,從而創(chuàng)建高效的工作流,該工作流有利于使用較低的人員費(fèi)用但進(jìn)行準(zhǔn)確的審核 我們的客戶可以從滿足其業(yè)務(wù)需求、靈活配置的技術(shù)和服務(wù)的最佳組合中受益,從而使他們:迅速、有效地將新網(wǎng)站推向全球市場,與此同時(shí)降低風(fēng)險(xiǎn)和成本 管理有價(jià)值的品牌,確保世界范圍內(nèi)的交流具有相關(guān)性和統(tǒng)一性。 確保符合溝通和交流的規(guī)章要求。
網(wǎng)站本地化服務(wù)項(xiàng)目
1、網(wǎng)站文本翻譯
2、格式化 HTML、SGML、XML網(wǎng)頁
3、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化:ASP, Java, ASP.NET, PHP, JSP, VB Script編程
4、圖形動(dòng)畫本地化處理:GIF, JPEG, TIFF, Flash等圖形文件處理
5、網(wǎng)站字符集(Charset)處理:如使源代碼支持CCJK等雙字節(jié)語言
影音本地化
多媒體本地化的過程包括從屏幕文本和配音文本的翻譯、錄音和后期制作,再到最終產(chǎn)品的集成,是一個(gè)比較復(fù)雜的過程。翻譯擁有全面的多媒體翻譯、本地化相關(guān)設(shè)備,我們從資源庫或國內(nèi)領(lǐng)先的多媒體服務(wù)機(jī)構(gòu)中挑選訓(xùn)練有素的專業(yè)人才。我們積累豐富的多語言錄音經(jīng)驗(yàn),我們配備技術(shù)嫻熟的內(nèi)部音響和錄音工程師,以確保多媒體本地化項(xiàng)目的準(zhǔn)確實(shí)施。我們經(jīng)驗(yàn)豐富的工程師保證了最高質(zhì)量的錄音。我們還使用其它的工具,如 Pro Tools 24、Pro Tools Tools5、Yamaha O2R 和 Sonic Solutions USP 等。
服務(wù)項(xiàng)目
在 DAT、Beta SP 或硬盤上對語音和解說詞進(jìn)行錄制和混音
語音本地化服務(wù)
音頻、視頻翻譯及后期制作
多媒體課件本地化
音頻、視頻的數(shù)字化
公司和 AV 演示文稿錄像帶增值服務(wù)
譯制配音