亚洲一区二区三区影院在线,亚洲av无码之日韩精品,歪歪漫画在线观看免费完整,无套内射A按摩高潮

作家學者:翻譯能力不足阻礙當代文學出國門

發(fā)布時間:2010-11-01       瀏覽次數(shù):2234       文章來源:

 本報訊(記者周南焱)昨天,在北京大學首屆博雅文學論壇上,國內(nèi)上百位知名作家、學者熱烈探討“當代漢語寫作的世界性意義”,認為當代中國文學要走出去,高品質(zhì)的翻譯至關(guān)重要。

  該論壇由北京大學中文系、《人民文學》雜志主辦,匯集著名作家鐵凝、莫言、劉震云、閻連科及李敬澤、南帆、孫紹振、陳曉明等一大批專家學者。

  鐵凝認為,當代漢語寫作具有世界性意義,但文學創(chuàng)作仍需扎根于“吾土吾民”,書寫本土的歷史和經(jīng)驗,加入世界文學之林。作家莫言認為,當代作家寫的作品具有當下性,要進入世界文化,還須傳達一種普遍的人性。魯迅文學獎評論獎新科得主南帆也表示,當代文學傳達的是中國當下的社會經(jīng)驗,這在古典文學里是看不到的,無論是偉大的還是平庸的作品,當代文學都有其存在的價值。他還認為,現(xiàn)在提倡回歸傳統(tǒng)文化,但當代文學不必再重復儒道釋的傳統(tǒng)文化,而應(yīng)表述當下社會經(jīng)驗,關(guān)注中國本身就具有世界性意義。作家劉震云調(diào)侃,“我寫老家的一個村子,寫給自己和自己村里的人看,覺得很不錯,也具有世界性意義?!?/P>

  學者王寧批評,目前只能靠國外漢學家來翻譯中國作家的作品,國內(nèi)培養(yǎng)的外語畢業(yè)生根本沒有能力翻譯文學作品,這嚴重阻礙當代文學走出國門。

0