亚洲一区二区三区影院在线,亚洲av无码之日韩精品,歪歪漫画在线观看免费完整,无套内射A按摩高潮

把“躲貓貓”翻譯成“hide-and-seek”是否準(zhǔn)確?

發(fā)布時(shí)間:2010-01-15       瀏覽次數(shù):2617       文章來(lái)源:

作者:丁洪先

日前,越來(lái)越多反映社會(huì)焦點(diǎn)熱點(diǎn)的新生詞匯正在為人所熟悉,也對(duì)傳統(tǒng)翻譯提出新的挑戰(zhàn)。提前推出的新版《漢英大詞典》收錄躲貓貓一詞,譯為hide-and-seek。其他如房奴、宅男、山寨版等詞也被收錄入詞典。(《揚(yáng)子晚報(bào)》1月14日)

在這個(gè)時(shí)代,你不得不嘆服網(wǎng)民的巨大創(chuàng)新力,如“躲貓貓”、“華南虎”等,不幾天就能成為紅遍網(wǎng)絡(luò)的網(wǎng)言網(wǎng)語(yǔ)。當(dāng)然,在這次《漢英大辭典》修訂中,雖然收納了不少有時(shí)代特色的流行新詞的規(guī)范譯法,但其實(shí)還有更多的“最牛語(yǔ)錄”沒(méi)有被收入其中,也同樣值得我們記住。

正如詞典序言中所指出的,在中國(guó)與世界文化對(duì)話日頻,既要避免雙方誤讀,又要爭(zhēng)取話語(yǔ)權(quán)的今天,這樣一部漢英詞典可望發(fā)揮相當(dāng)?shù)淖饔?。但這些反映社會(huì)焦點(diǎn)熱點(diǎn)的新生詞匯也對(duì)傳統(tǒng)翻譯提出新的挑戰(zhàn),盡管由來(lái)自近20所高校以及新華社等的近百名專家學(xué)者精心修訂,也仍然讓人懷疑,如這“躲貓貓”的翻譯(hide-and-seek)就能讓外國(guó)人完全懂得其中所蘊(yùn)含的原始網(wǎng)絡(luò)民意嗎?

恐怕很難。其實(shí)這“hideandseek”作為一個(gè)英文短語(yǔ),本身就有捉迷藏的意思,外國(guó)人看了不會(huì)真的就把“躲貓貓”當(dāng)成捉迷藏吧?除卻這一點(diǎn)不談,實(shí)際上,作為我國(guó)網(wǎng)民自創(chuàng)的并繼而風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò)與現(xiàn)實(shí)社會(huì)的“躲貓貓”一詞,自有其特定的意思,其所包含的網(wǎng)絡(luò)情緒、民意指向等等很難通過(guò)簡(jiǎn)單的翻譯就能準(zhǔn)確表達(dá)和傳遞,而這些民意、情緒等卻恰恰是“躲貓貓”一詞的精髓所在,也是其成為備受關(guān)注的新生詞匯的原因所在。

換句話說(shuō),諸如“躲貓貓”一類的詞匯,除了本身的意思之外,其產(chǎn)生與流行離不開(kāi)特定的那個(gè)社會(huì)民意土壤、制度基礎(chǔ)、體制環(huán)境等,而這些無(wú)疑才更值得關(guān)注,比如網(wǎng)民對(duì)于真相的窮追不舍、相關(guān)部門(mén)信息的公開(kāi)與透明等等。如果不了解這詞匯產(chǎn)生的原因、環(huán)境和土壤,而只是停留于詞面的翻譯上,恐怕就是翻譯得再“準(zhǔn)確”,恐怕也不能夠使外國(guó)人懂得。因?yàn)檎嬲牟皇恰岸阖堌垺薄ⅰ白矫圆亍?,而是民意訴求,是制度體制完善方向,是文化現(xiàn)象,是我們網(wǎng)民的創(chuàng)造性風(fēng)格。

“躲貓貓”作為一種社會(huì)文化現(xiàn)象或民意等的標(biāo)志性符號(hào),其內(nèi)涵外延遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其詞面的意思。透過(guò)“躲貓貓”這個(gè)標(biāo)志性的符號(hào),可以更好地來(lái)審視閱讀我們的社會(huì)現(xiàn)象,知曉民意,可以推動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步、制度的完善。因此,我并不認(rèn)為,“躲貓貓”可以在“hide-and-seek”的詞典翻譯中讓外國(guó)人懂得,隨著躲貓貓進(jìn)入詞典,被眾人所知道,更令人期待的是,我們能夠更加積極地面對(duì)制度、執(zhí)行層面的不足,推動(dòng)體制制度的繼續(xù)完善與進(jìn)步,讓信息更加公開(kāi)透明,民意更加通暢,最終推進(jìn)社會(huì)的文明與進(jìn)步,讓“躲貓貓”留在詞典里,留在故紙堆里?!?/P>

0