蔡武:消除中國“文化赤字”亟需提高翻譯水平
發(fā)布時間:2007-04-09 瀏覽次數(shù):2245 文章來源:
新華網(wǎng)北京4月6日電(白潔、侯雪靜)國務(wù)院新聞辦公室主任蔡武6日在北京表示,近年來中國對外文化交流和傳播嚴重“入超”,“文化赤字”巨大,而翻譯工作已成為改變這一現(xiàn)象、推進中國文化更大規(guī)?!白叱鋈ァ钡闹匾h(huán)節(jié)。
[IMG]http://news.xinhuanet.com/politics/2007-04/06/xin_2620404062053125231706.jpg[/IMG]
2006年12月26日,中國駐俄羅斯大使劉古昌(右)代表國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(國家漢辦)與俄國立人文大學(xué)校長比沃瓦爾在莫斯科簽署關(guān)于合作建設(shè)俄國立人文大學(xué)“孔子學(xué)院”協(xié)議?!翱鬃訉W(xué)院”是國家漢辦授權(quán)在國外設(shè)立的、以開展?jié)h語教學(xué)為主要內(nèi)容的中國語言文化推廣機構(gòu)。截至2006年12月,國家漢辦已在全球50多個國家建立了130多個孔子學(xué)院。 新華社記者 沈伯韓 攝(資料圖片)
[IMG]http://news.xinhuanet.com/politics/2007-04/06/xin_0220404062056750217607.jpg[/IMG]
2007年3月16日,津巴布韋大學(xué)孔子學(xué)院首個漢語教學(xué)班的師生正在上課。當(dāng)日,中國國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(國家漢辦)與津巴布韋大學(xué)(津大)共同建立的津巴布韋大學(xué)孔子學(xué)院在首都哈拉雷的津大校園內(nèi)正式舉行了開學(xué)典禮。津大孔子學(xué)院是津巴布韋的第一所正規(guī)漢語教學(xué)機構(gòu),也是中國國家漢辦在世界不同國家建立的第85所孔子學(xué)院。學(xué)院首個漢語教學(xué)班共有50名學(xué)員,其中包括一些學(xué)者、政府官員和工商界人士等。 新華社記者 李努爾 攝(資料圖片)
蔡武是在此間舉行的“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇上作出上述表示的。他說,作為溝通中外交流的橋梁和媒介,翻譯工作直接決定中國對外傳播的效果,也是一個國家對外交流水平和人文建設(shè)環(huán)境的具體體現(xiàn)。
蔡武表示,中國五千年悠久璀璨的歷史文化不僅屬于中國,也屬于世界,中國理應(yīng)對新世紀世界文化格局的形成做出自己的貢獻。然而,目前中國文化的對外傳播及其對世界的影響力與中國文化的自身內(nèi)涵與厚度相比相去甚遠。
統(tǒng)計數(shù)字顯示,多年來中國圖書進出口貿(mào)易大約是10:1的逆差。2005年,中國圖書、報紙和期刊出口3287萬美元,進口16418萬美元,進口是出口的近5倍,其中電子出版物出口211萬美元,進口1933萬美元,進口是出口的9倍多。影視等其他文化產(chǎn)品也是進口超過出口。
蔡武表示,更完整、系統(tǒng)、準確、深入地向世界說明中國,真正實現(xiàn)中國文化與世界文化的匯通與融合已成為翻譯工作者所應(yīng)承擔(dān)的社會責(zé)任和歷史使命。
中國圖書對外推廣計劃領(lǐng)導(dǎo)辦公室主任吳偉表達了相似的觀點?!拔覀兊能泴嵙?,諸如表現(xiàn)中國的核心價值觀、悠久歷史、燦爛文化的產(chǎn)品,對外的交流與影響十分有限,這使得我們自認為的國家形象與國際認可的國家形象存在較大的距離?!?
這位長期從事對外出版管理工作的官員認為,翻譯問題已成為中國出版乃至中國文化走出去的瓶頸,但卻是必經(jīng)之道。她呼吁翻譯界不斷推薦更多優(yōu)秀翻譯、制定規(guī)范翻譯詞匯、同國外漢學(xué)家建立聯(lián)系,為中國文化“走出去”疏通渠道,搭建平臺。
“中譯外——中國走向世界之路”高層論壇由中國外文局、中國翻譯協(xié)會主辦,于4月6日至7日在北京舉行。這是中國對外傳播翻譯領(lǐng)域首次舉行的高層次專業(yè)論壇。來自中國、美國、挪威、南非等國的近200名翻譯領(lǐng)域?qū)<?、學(xué)者參加了論壇。