百名譯者出版者呼吁提高翻譯質(zhì)量
發(fā)布時(shí)間:2006-12-06 瀏覽次數(shù):2288 文章來(lái)源:新民晚報(bào)
本報(bào)訊(記者 李菁)反對(duì)借“編譯”“譯寫”掩飾譯文的失實(shí);提倡翻譯實(shí)名制,譯作要公示譯者的外文學(xué)歷及翻譯經(jīng)歷。針對(duì)目前國(guó)內(nèi)翻譯出版界的混亂現(xiàn)象,黃友義、尹承東、楊武能、郭宏安、孫致禮、許鈞、謝天振、李景端、管士光、顧愛(ài)彬、吳洪、王林等百名譯者、研究者及出版者日前在佛山召開(kāi)的“跨文化時(shí)代的翻譯與出版”研討會(huì)上發(fā)出了《構(gòu)建和諧翻譯環(huán)境,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁》。